Рейтинг@Mail.ru
    Работа \ Обучение \ Урок китайского языка 13 - Где ты живешь?

    Урок китайского языка 13 - Где ты живешь?

    Урок 13 - Где ты живешь?




    - 你住哪儿? – Ni3 zhù na3er? – Где ты живешь? [прослушать]



    - 我住旅馆 – Wo3 zhù lü3guan3 – Я живу в гостинице [прослушать]


    - 你住什么旅馆? – Ni3 zhù shénme lü3guan3? – В какой гостинице ты живешь?[прослушать]


    - 我住世界旅馆 – Wo3 zhù shìjiè lü3guan3 – Я живу в гостинице «Мир» [прослушать]


    - 你住多少号? – Ni3 zhù duōshao3 hào? – В каком номере ты живешь? [прослушать]


    - 我住八层,八二六号 – Wo3 zhù bā céng, bā èr liù hào – Я живу на восьмом этаже, в номере 826 [прослушать]


    - 请问,你喜欢住旅馆吗? – Qing3 wèn, ni3 xi3huan zhù lü3guan3 ma? – Скажи, тебе нравится жить в гостинице? [прослушать]


    - 不太喜欢, 我更喜欢我家的房子 – Bú tài xi3huan, wo3 gèng xi3huan wo3 jiā de fángzi – Не очень нравится, мне больше нравится жить дома. [прослушать], [прослушать]


    - 你家的房子大不大? – Ni3 jiā de fángzi dà bú dà? – У тебя большой дом? [прослушать]


    - 我家的房子比较大 – Wo3 jiā de fángzi bi3jiào dà – Мой дом достаточно большой. [прослушать]


    - 你家的房子有几个房间? – Ni3 jiā de fángzi you3 ji3 gè fángjiān? – Сколько комнат в твоем доме? [прослушать]


    - 我的房子在深圳中心,那儿很漂亮,一共有六个大房间:客厅,爸爸的书房,厨房,餐厅和两个卧室 – Wo3 de fángzi zài Shēnzhèn zhōngxīn, nàer hen3 piàoliang, yígòng you3 liù ge fángjiān: kètīng, bàba de shūfáng, chúfáng, cāntīng hé liang3 gè wòshì – Мой дом находится в центре Шэньчжэня, там очень красиво. Всего в доме 6 комнат: гостиная, кабинет отца, кухня, гостиная, столовая и две спальни. [прослушать]


    - 你的介绍挺不错! – Ni3 de jièshào ting3 bú cuò! – Как интересно! [прослушать]






    [Прослушать урок целиком]




    Новые слова:



    旅馆 – lü3guan3 – гостиница

    世界 – shìjiè – мир

    号 – hào – номер

    层 – céng – этаж

    问 – wèn – спросить, спрашивать

    太 – tài – очень, слишком, чрезмерно

    更 – gèng – еще больше, степень усиления чего-либо

    房子 – fángzi – дом, квартира

    比较 – bi3jiào – довольно таки, сравнительно

    房间 – fángjiān –комната

    中心 – zhōngxīn – центр, середина

    漂亮 – piàoliang – красивый, симпатичный

    一共 – yígòng – итого, всего

    客厅 – kètīng – гостиная

    书房 – shūfáng – кабинет

    厨房 – chúfáng – кухня

    餐厅 – cāntīng – столовая

    卧室 – wòshì – спальня

    挺 – ting3 – очень





    Имена собственные:

    深圳 – Shēnzhèn – Шэньчжэнь




    Лексический комментарий:



    1) 你住哪儿? – Ni3 zhù na3er? – Где ты живешь?


    Обычно в вопросительных предложениях, отвечающих на вопрос «где?» ставится предлог 在.

    Например:

    她在那儿?- Где она?

    你在那儿学习? - Где ты учишься?


    Глагол 住 является исключением, и с ним мы можем не употреблять предлог 在.
    Следовательно, и 哪儿 в этом случае ставится после глагола, а не перед ним, как в случаях c 在.

    В утвердительных предложениях то же самое:

    - 我住旅馆 – Wo3 zhù lü3guan3 – Я живу в гостинице



    2) 我住世界旅馆 – Wo3 zhù shìjiè lü3guan3 – Я живу в гостинице «Мир»



    В китайских названиях магазинов, фирм, гостиниц, и т.д. название предшествует самому объекту. Если в русском языке мы говорим «гостиница дружба», то в китайском все будет наоборот – 友谊旅馆, дословно «дружба-гостиница».



    3) 我住八层,八二六号 – Wo3 zhù bā céng, bā èr liù hào – Я живу на восьмом этаже, в номере 826



    826 в данном случае – номер комнаты в гостинице, поэтому звучит это просто как перечисление цифр. Если бы мы взяли простое число 826, то переводили бы уже по-другому – 八百二十六



    4) - 不太喜欢, 我更喜欢我家的房子 – Bú tài xi3huan, wo3 gèng xi3huan wo3 jiā de fángzi – Не очень нравится, мне больше нравится жить дома.



    В данном предложении нам встретилось два новых слова: 太 и 更. 太 по сути является аналогом слова 很 (очень), мы вводим его для расширения словарного запаса.

    更 переводим как еще больше, больше. 更 ставится перед глаголом.

    Например:

    你喜欢苹果吗? – Ты любишь яблоки?

    我更喜欢香蕉 – Я больше люблю бананы.


    5) 我家的房子比较大 – Wo3 jiā de fángzi bi3jiào dà – Мой дом достаточно большой.



    Слово 比较 можно перевести как «сравнительно», «довольно таки», «достаточно».



    6) - 你的介绍挺不错! – Ni3 de jièshào ting3 bú cuò! – Как интересно!



    挺 – так же переводится как «очень», еще один аналог 很 и 太. Дословно данное предложение можно перевести как «ты очень неплохо рассказываешь», но смысл в том, что собеседнику интересно слушать рассказ.

    Слово 挺 чаще всего употребляется именно с 不错, можно запомнить эти три слова в связке, 太不错 и 很不错 если и употребляются, то очень редко.




    Грамматический комментарий:



    我的房子在深圳中心,那儿很漂亮,.... – Wo3 de fángzi zài Shēnzhèn zhōngxīn, nàer hen3 piàoliang, ....– Мой дом находится в центре Шэньчжэня, там очень красиво....



    В предложениях, указывающих на точное местоположение объекта употребляется предлог 在 (zài) + существительное + послелог, уточняющий местонахождение

    在深圳中心 – в центре Шэньчжэня



    Советуем подробнее ознакомиться с темой "Обстоятельство места" по грамматике китайского языка на нашем сайте.





    ИЕРОГЛИФИКА УРОКА



    Не забывайте, что для того, чтобы выучить иероглифы, их надо прописывать. Все, чем мы вам можем помочь – это показать, как надо их прописывать правильно. Не забывайте, что у нас есть специальный лист А4, на котором очень удобно прописывать иероглифы.



    Скачать его можно отсюда.



    Далее следует порядок черт иероглифов, использованных в этом уроке.



    Иероглифы, правильное написание которых мы показывали в прошлом уроке, здесь уже не расписываются.



    СКАЧИВАЕМ ПОРЯДОК ЧЕРТ ОТСЮДА



    Красным выделены иероглифы, которые расписывались в предыдущих уроках.





    УПРАЖНЕНИЯ




    Упражнение 1. Переведите



    А)

    - Где ты живешь?

    - Я живу в общежитии

    -Тебе нравится жить в общежитии?

    -Не очень нравится.

    -А в какой комнате ты живешь?

    -Второй этаж. Комната 205.



    Б)

    -Сколько комнат в твоем доме?

    - Всего 3 комнаты: гостиная, спальня и кухня

    - Гостиная большая?

    - Гостиная достаточно большая, но кухня очень маленькая
















    Теги: китайский язык , Урок китайского языка , обучение китайскому онлайн
    Смотрели:

    всего 225934 раза



    Комментарии: Добавить комментарий

    Пока нет комментариев.

    Добавьте ваш комментарий:

    Чтобы оставить комментарий вам нужно войти на сайт или зарегистрироваться.