Рейтинг@Mail.ru
    Работа \ Обучение \ Урок китайского языка 19 - Встреча старого друга

    Урок китайского языка 19 - Встреча старого друга

    Урок 19 - Встреча старого друга



    ***


    - 喂,你好。飞机马上要起飞了,十个小时后我就到莫斯科 – Wèi, ni3hao3. Fēijī ma3 shàng yào qi3fēi le, shí gè xiao3shí hòu wo jiùdàomòsīkē – Алло, привет! Самолет скоро взлетает, через 10 часов будут в Москве [прослушать]


    - 好的,你一下飞机就给我打电话,我开车来接你。一路平安。(ur23) – Hao3 de, ni3 yí xià fēijī jiù gei3 wo3 da3 diànhuà, wo3 kāi chē lái jiē ni3 , yílùpíngān! – Хорошо, как только сойдешь с самолета, позвони мне, я встречу тебя на машине. Желаю счастливого пути! [прослушать]



    ***



    - 小王, 我在这儿!欢迎你来莫斯科!Xiao3wáng,wo3 zài zhèr,huānyíng ni3 lái mòsīkē! –
    Сяо Ван, я здесь! Добро пожаловать в Москву! [прослушать]



    - 安德烈, 你好!我的好朋友. 萨沙好吗?她怎么没来? – Ni3hao3wo3dehao3péngyou3,Sasha hao3 ma? Tā zen3me méi lái? – Андрей, привет! Дружище! Как дела у Саши? Почему она не приехала? [прослушать]


    - 她很好,在家等你。你在莫斯科住多少天?- Tā hen3 hao3,zàijiādeng3ni3。Ni3 zài mòsīkē zhù duōshao3 tiān? – У нее все хорошо. Она ждет тебя дома. Сколько дней ты проведешь в Москве? [прослушать]


    - 十八天 – Shí bā tiān – 18 дней [прослушать]


    - 太好了。你想去什么地方玩儿? – Tài hao3 le,ni3 xiang3 qù shénme dìfāng wánr? – Очень хорошо! Куда бы ты хотел сходить? [прослушать]


    - 我很想去克里姆林宫 – Wo3 hen3 xiang3 qù kèLi3mu3língōng – Я очень бы хотел сходить в Кремль. [прослушать]


    - 明天一定去!请上车吧! – Míngtiān yídìng qù,qing3 shàng chē ba – Завтра обязательно сходим! Садись в машину! [прослушать]



    [Прослушать первую часть урока целиком]



    ***




    - 你好, 小王, 我的朋友。对不起,我没有去接你。我今天工作很忙 – Ni3hao3, Xiao3wáng wo3 de péngyou3. Duìbuqi3,wo3 méi you3 qù jiē ni3, wo3 jīntiān gōngzuò hen3 máng – Привет, Сяован, мой друг! Прости, я не приехала встретить тебя. Сегодня я была очень занята на работе. [прослушать]


    - 萨沙,你好!来到你们家我很高兴 – Sasha, ni3hao3! Lái dào ni3men jiā wo3 hen3 gāoxìng – Саша, привет! Я очень рад, что приехал к вам в гости [прослушать]


    - 你在莫斯科住什么地方? – Ni3 zài mòsīkē zhù shénme dìfāng? – Где ты остановишься в Москве? (Где ты будешь жить в Москве?) [прослушать]


    - 离你家不远有一个小宾馆,我住在那儿 – Lí ni3 jiā bú yuan3 you3 yí gè xiao3 bīnguan3 – Недалеко от вашего дома есть небольшая гостиница, я остановился там. [прослушать]



    ***



    - 时间不早了,得告辞了 – Shíjiān bú zao3 le, déi gàocí le – Уже поздно, надо прощаться [прослушать]


    - 再坐一会儿吧 – Zài zuò yìhuìer ba – Посиди еще немного[прослушать]



    - 你应该休息,不再打扰了 – Ni3 yīnggāi xiūxī, bú zài da3rao3 le – Тебе необходимо отдохнуть, не буду больше мешать (беспокоить) [прослушать]




    - 那我不留你,我送送你,好吗? – Nà wo3 bú liú ni3, wo3 sòng song ni3, hao3ma – Тогда не буду тебя задерживать. Я провожу, хорошо? [прослушать]


    - 请留步,你这么客气我以后都不敢来了 – Qing3 liúbù, ni3 zhème kèqi wo3 yi3hòu dōu bù gan3 lái le – Останься, ты так гостеприимна, что в следующий раз я не осмелюсь прийти [прослушать]




    [Прослушать вторую часть урока целиком]






    Новые слова:



    喂 – wèi – алло

    飞机 – fēijī – самолет

    马上 – ma3shàng – немедленно, тотчас, сразу, тут же

    起飞 – qi3fēi – взлетать

    小时 – xiao3shí – час

    就 – jiù – уже, сразу

    到 – dào – прийти, достичь

    莫斯科 – mòsīkē – Москва

    打电话 – da3 diànhuà – звонить по телефону

    开车 – kāi chē – ехать на машине

    接 – jiē – встречать

    一路平安 – yílùpíngān – счастливого пути

    克里姆林宫 – kèLi3mu3língōng – Кремль

    上车 – shàngchē – садиться в машину

    地方 – dìfāng – место

    离 – lí – от

    远 – yuan3 – далеко

    宾馆 – bīnguan3 – гостиница

    得 – déi – необходимо

    告辞 – gàocí – прощаться

    一会儿 – yìhuìer – минутку, немножко, сейчас, скоро

    休息 – xiūxī – отдыхать

    打扰 – da3rao3 – мешать, беспокоить

    再 – zài – опять, снова (с будущем)

    留 – liú – остаться, оставить, оставлять

    留步 – liúbù – остаться, оставлять

    客气 – kèqi – вежливый, учтивый, любезный, скромничать

    敢 – gan3 – сметь, осмелиться









    Лексический комментарий:



    В данном уроке употребляется большое количество новых слов, выражений и конструкций, поэтому уделите ему особое внимание.



    1. -喂,你好 – Wèi, ni3hao3 – Алло, привет!



    Слово 喂 переводится как «алло». Когда звонишь в Китай – это первое, что ты слышишь на другом конце провода. :)



    2. 一路平安 – yílùpíngān! – Желаю счастливого пути!



    Устойчивое выражение, дословно можно перевести как «спокойной дороги».



    3. 她怎么没来? – Tā zen3me méi lái? – Почему она не приехала?



    Мы дали более литературный перевод, а дословно это предложение можно перевести так: «Как это она не приехала?» Т.е. как так получилось (怎么), что она не приехала? Можно использовать эту конструкцию для выражения удивления и одновременного разочарования.



    4. 请上车吧! – qing3 shàng chē ba – Садись в машину!



    上 переводится как «верх», но в данном случае 上 употребляется как глагол со значением «залезай». 吧 в конце предложения можно перевести как «–ка», т.е. залезай-ка, или «давай залезай», обозначение краткосрочности действия.



    5. 那我不留你,我送送你,好吗? – Nà wo3 bú liú ni3, wo3 sòng song ni3, hao3ma – Тогда не буду тебя задерживать. Я провожу, хорошо?



    Дословно «я не буду тебя оставлять», т.е. задерживать. 留步 имеет то же значение.





    Грамматический комментарий:



    1. 飞机马上要起飞了,十个小时后我就到莫斯科Fēijī ma3 shàng yào qi3fēi le, shí gè xiao3shí hòu wo jiùdàomòsīkē Самолет скоро взлетает, через 10 часов будут в Москве.



    Конструкция 要…了 показывает, что действие должно вот-вот произойти, то есть случиться в самом ближайшем будущем.



    Вместо 马上 может стоять просто 就. А 了 – это модальная частица.



    2. 好的,你一下飞机就给我打电话 – Hao3 de, ni3 yí xià fēijī jiù gei3 wo3 da3 diànhuà – Хорошо, как только сойдешь с самолета, позвони мне…



    Конструкция 一…就 переводится «как только…сразу…»


    Довольно удобная и употребительная конструкция, возьмите ее на заметку.




    3. 你在莫斯科住多少天? – Ni3 zài mòsīkē zhù duōshao3 tiān? – Сколько дней ты проведешь в Москве?



    В этом уроке мы встретились с обозначением длительности. Мы приводим ниже полный текст грамматического урока по обозначению длительности в китайском языке, который также доступен по этой ссылке в нашем учебнике по грамматике китайского языка.



    Длительность в китайском языке



    Длительность всегда ставится после глагола и отвечает на вопрос «как долго?», «сколько?»



    Например:

    Отдыхал 1 неделю – 休息一个星期

    Работал два года – 工作两年



    При наличии Прямого Дополнения, предложение строится по двум схемам (равноправным):



    1) Подлежащее + Гл. + ПД + Гл. с 了 + длительность

    Мы прождали его 20 минут – 我们等他等了二十分钟

    Учитель два часа консультировал нас – 老师辅导我们辅导了两个小时

    Она учит китайский язык два года – 他学英文学了两年



    2) Подлежащее + Гл. с 了 + длительность + 的 + ПД

    Она учит китайский язык два года – 他学了两年的英文



    Исключения: 来,去,到,离开,死,下课,在,结婚


    Строятся по схеме: Подлежащее + Гл. + 已经 + длительность, например:


    他离开已经两年 – Вот уже два года, как он уехал



    Если действие продолжается до сих пор, то все будет строиться по следующей схеме:



    Подлежащее + Гл. + 了 + длительность + 的 + Дополнение + 了


    Например:

    Я рисую картину уже два часа – 我画了两个小时的画儿了



    Если действие имело место в прошлом и к настоящему времени уже закончилось:



    Подлежащее + Гл. + 了 + длительность + 的 + Дополнение


    Я изучал китайский язык три года (и больше не изучаю) – 我学了三年的汉语



    Отрицание длительности



    Может быть либо отрицание самой длительности, либо глагола.



    Я читал книгу не три дня, а два дня – 我没有看三天的书,我只看两天 (Отрицание длительности)


    Я два дня не читал газет – 我两天没看报 (отрицание глагола)


    Указательные местоимения выносятся в этом случае вперед!



    4. 对不起,我没有去接你 – Duìbuqi3,wo3 méi you3 qù jiē ni3 – Прости, я не приехала встретить тебя.



    В данном предложение мы лишь хотим обратить внимание на то, что прошедшее время легко вычисляется по отрицанию которое принимает глагол 去 – 没有. В данном случае именно 没有указывает нам на прошедшее время. Так как если бы было 我不去接你, это предложение можно было бы перевести как «я не пойду тебя встречать».



    5. 离你家不远有一个小宾馆,我住在那儿 – Lí ni3 jiā bú yuan3 you3 yí gè xiao3 bīnguan3 – Недалеко от вашего дома есть небольшая гостиница, я остановился там.



    Конструкция с предлогом 离 часто употребляется для обозначения удаленности в пространстве или во времени. Таким образом, существительное, которое следует за 离, обозначает или время или место, в зависимости от ситуации и типа предложения. В данном предложении 你家 следует за 离 и обозначает место.



    В данном предложении употребляется конструкция 离…不远/很远有…. (недалеко/очень далеко от… есть…)



    Также возможно следующее употребление:

    А离B远/不远 – А находится далеко/недалеко по отношению к (от) B



    6. 时间不早了,得告辞了 – Shíjiān bú zao3 le, déi gàocí le – Уже поздно, надо прощаться



    Такое употребление 了 нам уже встречалось в уроке Идем в гости-2. Просмотрите его еще раз, если возникли вопросы.



    7. 再坐一会儿吧 – Zài zuò yìhuìer ba – Посиди еще немного



    再 в данном случае переводится как «опять, еще», но употребляется только для будущего времени. Если мы хотим сказать «еще, опять» в прошедшем времени, то мы будем употреблять слово 又.

    Отличия между этими словами по употреблению никакого нет, только важно запомнить, что одно употребляется только в будущем времени (再), а одно – в прошедшем (又).



    ИЕРОГЛИФИКА УРОКА



    Не забывайте, что для того, чтобы выучить иероглифы, их надо прописывать. Все, чем мы вам можем помочь – это показать, как надо их прописывать правильно. Не забывайте, что у нас есть специальный лист А4, на котором очень удобно прописывать иероглифы.



    Скачать его можно отсюда.



    Далее следует порядок черт иероглифов, использованных в этом уроке.



    Иероглифы, правильное написание которых мы показывали в прошлом уроке, здесь уже не расписываются.



    СКАЧИВАЕМ ПОРЯДОК ЧЕРТ ОТСЮДА



    Красным выделены иероглифы, которые расписывались в предыдущих уроках.



    УПРАЖНЕНИЯ




    Упражнение 1. Составьте предложения из этих слов:



    书,怎么,你,看,没

    去,商店,没,你,怎么

    起飞,马上,了,飞机,要

    电话,一,我,你,下,给,打,飞机,就

    天,多少,在,住,你,莫斯科










    Упражнение 2. Переведите на китайский язык:



    1. Он вот-вот закончит работу

    2. Как только я приду домой, сразу позвоню тебе

    3. Как только я закончу учебу сразу пойду в библиотеку

    4. Как только мы прочитаем текст сразу начнем повторять урок

    5. Сколько дней ты будешь жить в Пекине?

    6. Недалеко от магазина находится банк

    7. Мой дом очень далеко от его дома















    Теги: обучение китайскому онлайн , Урок китайского языка , китайский язык
    Смотрели:

    всего 234369 раз



    Комментарии: Добавить комментарий

    Пока нет комментариев.

    Добавьте ваш комментарий:

    Чтобы оставить комментарий вам нужно войти на сайт или зарегистрироваться.